TAN Sri Muhyiddin Yassin semalam melancarkan satu penerbitan terkini Institut Terjemahan Negara Malaysia (ITNM) iaitu novel Nyawa di Hujung Pedang karya Ahmad Murad Nasaruddin yang diterjemahkan daripada bahasa Melayu ke bahasa Korea.
Majlis pelancaran itu disempurnakan Timbalan Perdana Menteri di Paju Book City, Korea Selatan sebaik beliau dan delegasi Malaysia meninjau persekitaran kawasan itu dan melihat kemudahan serta latar operasinya.
Berucap pada majlis itu, Muhyiddin yakin permintaan tinggi hasil karya penterjemahan itu adalah kesan daripada dasar Korea Selatan yang menggunakan bahasa pribuminya sebagai bahasa penghantar pendidikan.
Faktor pertumbuhan industri penerbitan di sini banyak dipengaruhi penggunaan bahasa Korea sebagai bahasa ilmu, sekali gus menuntut kerajaan Korea Selatan untuk menggalakkan penterjemahan buku ke bahasa ibunda mereka, katanya.
Sebanyak 1,000 naskhah novel itu siap dicetak kelmarin untuk dipasarkan di Korea Selatan mulai hari ini. Ia dijual pada harga 10,000 Won iaitu RM30 senaskhah.
Penerbitan novel terjemahan Nyawa di Hujung Pedang itu adalah antara usaha sama yang dicapai hasil pembabitan aktif ITNM membina jenama serta jaringan perniagaan di Frankfurt International Book Fair bermula 2008.
Menerusi kerjasama dengan Munhakmaeul-co, sebuah syarikat penerbitan di Korea, ia memilih novel itu yang berlatarbelakangkan kehidupan sekitar 1940-an ketika Tanah Melayu dijajah oleh Jepun.
Hadir sama, Duta Besar Malaysia ke Korea Selatan, Datuk Ramlan Ibrahim; Ketua Setiausaha Kementerian Pelajaran, Tan Sri Dr Zulkurnain Awang; Pengarah ITNM, Mohd Khair Ngadiron, pengurusan Paju Book City serta beberapa wakil penerbit dan penulis Korea.
Majlis pelancaran itu disempurnakan Timbalan Perdana Menteri di Paju Book City, Korea Selatan sebaik beliau dan delegasi Malaysia meninjau persekitaran kawasan itu dan melihat kemudahan serta latar operasinya.
Berucap pada majlis itu, Muhyiddin yakin permintaan tinggi hasil karya penterjemahan itu adalah kesan daripada dasar Korea Selatan yang menggunakan bahasa pribuminya sebagai bahasa penghantar pendidikan.
Faktor pertumbuhan industri penerbitan di sini banyak dipengaruhi penggunaan bahasa Korea sebagai bahasa ilmu, sekali gus menuntut kerajaan Korea Selatan untuk menggalakkan penterjemahan buku ke bahasa ibunda mereka, katanya.
Sebanyak 1,000 naskhah novel itu siap dicetak kelmarin untuk dipasarkan di Korea Selatan mulai hari ini. Ia dijual pada harga 10,000 Won iaitu RM30 senaskhah.
Penerbitan novel terjemahan Nyawa di Hujung Pedang itu adalah antara usaha sama yang dicapai hasil pembabitan aktif ITNM membina jenama serta jaringan perniagaan di Frankfurt International Book Fair bermula 2008.
Menerusi kerjasama dengan Munhakmaeul-co, sebuah syarikat penerbitan di Korea, ia memilih novel itu yang berlatarbelakangkan kehidupan sekitar 1940-an ketika Tanah Melayu dijajah oleh Jepun.
Hadir sama, Duta Besar Malaysia ke Korea Selatan, Datuk Ramlan Ibrahim; Ketua Setiausaha Kementerian Pelajaran, Tan Sri Dr Zulkurnain Awang; Pengarah ITNM, Mohd Khair Ngadiron, pengurusan Paju Book City serta beberapa wakil penerbit dan penulis Korea.
0 Response to "Novel Melayu bahasa Korea dilancar"
Post a Comment